==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དང་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་དང་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ཚིག་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་འགྲོ་ཀུན་སྙིང་ནམ་མཁའི་དབུས་གྱུར་མཆོག་ཞི་བ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོག་ཏུ་མྱ་ངན་འདས་པ་དེ་ཉིད་དངོས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་རབ་གསལ་ཉེ་བར་འབར་བའི་འོད། །ཉི་གཞོན་ཕུན་ཚོགས་བདེ་མཆོག་ཞབས་བཏུད་དེ་ཉིད་བཤད་པར་བྱ། །འགྲེལ་པ་དག་གིས་རྒྱུད་རྒྱལ་ནི། །མ་ལུས་རྣམ་པར་མ་བཀྲོལ་ཞེས། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བདག་གིས་ནི། །གཏམ་དུ་དྲིས་པ་བཞིན་དུ་ཐོས། །བདག་ནི་ཤིན་ཏུ་བློ་དམན་ཡང༌། །བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༌། །བཤད་རྒྱུད་ཡང་དག་རྟོགས་པ་ཡིས། །དེ་དོན་རྩོམ་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད། །རྒྱུད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་གང༌། དགོས་པའི་དགོས་པ་ནི་གང་ཞིག །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཡིན་ལ། དེ་ནས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུད་དང་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང༌། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལ་རྒྱུའི་རྒྱུད་ནི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ལས་སྟོན་པའི་གང་ཟག་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སོ། །འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི་སྐུ་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་གཙོ་བོར་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་གསུངས་པ་ནས་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ལེའུ་དང་པོའི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་རྒྱུད་ཀྱི་དགོས་པ་བསྟན་ཏོ། །ཚིག་བཅད་ཕྱེད་ཀྱིས་མཚན་བསྟན་ཏོ། །ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱིས་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞི་བསྟན་ཏོ། །ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ལུས་རྣམ་གཞག་བསྟན། ལེའུ་དང་པོའི་ལྷག་མས་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཞི་བའི་བཏུང་བ་དང་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་གནས་དང་བཅས་པ་མདོར་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་གཉིས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་གསུམ་པས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཞི་པས་ལྷ་དགོད་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལེའུ་གསུམ་པ་དང་བཞི་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་གསུངས་སོ། །ལེའུ་ལྔ་པས་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་གསལ་བྱེད་བཏུ་བ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་དྲུག་པས་དཔའ་བོ་དྲུག་གི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བདུན་པས་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་དབྱངས་ཡིག་བཏུ་བ་བསྟན། །ལེའུ་བརྒྱད་པས་སྙིང་པོ་བཞི་དང་གོ་ཆའི་ལྷ་མོ་དྲུག་གི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན། ལེའུ་
དགུ་པས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལྔ་བཅུ་བསྟན། 

【汉语翻译】
第一章，进入坛城的解释。
第一章，进入坛城的解释。
吉祥胜乐轮广释，名为词义极明。顶礼吉祥胜乐空行母！一切行者，一切心髓，成为虚空之中央，至上寂灭。嘿汝嘎，吉祥胜乐，完全超越痛苦，即是真实。从方便与智慧所生，极明，近乎燃烧之光。朝礼新日般圆满的胜乐，我将解释它。注释者们说，续部之王，没有完全解释。我从根本续中，如所问般听闻。我虽极其愚钝，然因上师之加持，以及对解释续部的正确理解，为作此义故，无有罪过。续部所要表达的是什么？所需要的必要是什么？从“那时”到“如是宣说”之间，是表达的续部。那时所要表达的是因之续、方便之续和果之续。其中，因之续是第二十六品所说的三种补特伽罗。方便之续是生起次第和圆满次第二者。果之续是三身。其中，主要宣说方便之续，因此要表达它。其中，第一品的偈颂一，显示了续部的必要。半个偈颂显示了名称。半个偈颂加两个偈颂显示了续部的开端。两个偈颂显示了身体的分类。第一品剩余部分简要显示了会供轮、寂静的饮料、使者的洁净以及处所。第二品显示了坛城之轮。第三品显示了灌顶弟子。第四品显示了迎请本尊。如是，第三品和第四品宣说了观修生起次第。第五品显示了收集八支的明点。第六品显示了收集六勇士的明咒。第七品显示了收集八支的音节。第八品显示了收集四心髓和六护甲女神的明咒。第九品显示了根本明咒的五十种事业。

【英语翻译】
Chapter One: Explanation of Entering the Mandala.
Chapter One: Explanation of Entering the Mandala.
The Extensive Commentary on Glorious Chakrasamvara, called "Utterly Clarifying Words and Meanings." Homage to the Glorious Chakrasamvara Dakini! All goers, the heart essence of all, become the supreme peace, the center of the sky. Heruka, glorious supreme bliss, completely beyond suffering, is reality itself. Born from skillful means and wisdom, extremely clear, the light that blazes nearby. I prostrate to the youthful sun-like perfect Chakrasamvara, and I shall explain it. The commentators say that the king of tantras has not been completely explained. From the root tantra, I have heard as it was asked. Although I am extremely dull-witted, through the blessing of the guru, and the correct understanding of the explanatory tantras, there is no fault in composing this meaning. What is to be expressed by the tantra? What is the necessity of the necessity? From "Then" to "Thus it was spoken," is the tantra that expresses. What is to be expressed from then on is the tantra of the cause, the tantra of the means, and the tantra of the result. Among these, the tantra of the cause is the three types of individuals taught in the twenty-sixth chapter. The tantra of the means is the two, generation and completion stages. The tantra of the result is the three kayas. Among these, the tantra of means is mainly taught, therefore it is to be expressed. Among these, the first verse of the first chapter shows the necessity of the tantra. Half a verse shows the name. Half a verse plus two verses show the introduction of the tantra. Two verses show the classification of the body. The remainder of the first chapter briefly shows the feast gathering, the peaceful drink, the messenger's purification, and the place. The second chapter shows the wheel of the mandala. The third chapter shows the initiation of the disciple. The fourth chapter shows the summoning of the deity. Thus, the third and fourth chapters teach the meditation on the generation stage. The fifth chapter shows the collection of the clarifying points of the eight limbs. The sixth chapter shows the collection of the mantras of the six heroes. The seventh chapter shows the collection of the vowel letters of the eight limbs. The eighth chapter shows the collection of the four essences and the mantras of the six armor goddesses. The ninth chapter shows the fifty activities of the root mantra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།ལེའུ་བཅུ་པས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་སྔགས་གྲུབ་པ་བསྟན། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཟས་ཀྱི་ཁ་ཟས་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བསྟན། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ཕྲིན་ལས་བསྟན། །ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པས་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན། །དེ་ལྟར་ལེའུ་ལྔ་པ་ནས་བཅུ་གསུམ་པའི་བར་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་བཟླས་པ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཞི་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན། །ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བར་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡན་ལག་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པས་དག་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཡི་གེའི་བརྡ་བསྟན། བཅུ་དྲུག་པས་དག་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་མོའི་བརྡའི་མཚན་ཉིད་བསྟན། བཅུ་བདུན་པས་དབང་གི་ལྷ་མོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན། བཅོ་བརྒྱད་པས་དཔའ་བོའི་ལྷ་མོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན། བཅུ་དགུ་པས་བཀའ་བསྒོ་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན། ཉི་ཤུ་པས་དབང་གི་ལྷ་མོའི་བརྡ་བསྟན། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པས་དཔའ་བོའི་ལྷ་མོའི་མཚན་ཉིད་དང༌། རྩ་གཉིས་པ་ལས་བཀས་གནང་བའི་ལྷ་མོའི་བརྡ་དང༌། རྩ་གསུམ་པ་ལས་ཀུན་སྤྱོད་མའི་མཚན་ཉིད་དང༌། རྩ་བཞི་པ་ལས་དེའི་བརྡ་དང༌། རྩ་ལྔ་པ་ལས་ལྷ་མོ་ལྔའི་ལུས་ལ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དགོད་པའི་སྔགས་སོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནས་རྩ་དགུའི་བར་གྱིས་ལེའུ་དང་པོའི་རྫོགས་རིམ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལས། རྩ་དྲུག་པས་རྒྱུ་དང་ཐབས་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་བསྟན། རྩ་བདུན་པས་སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་དང་རྗེས་གསུམ་བསྟན། རྩ་བརྒྱད་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་གཞན་དོན་བསྟན། །རྩ་དགུ་པས་དབང་བཞི་པ་བསྟན། །ལེའུ་སུམ་ཅུ་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་ཏོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ནས་བཞི་བཅུ་པའི་བར་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྟན། །བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ནས་ལྔ་བཅུའི་བར་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་གཅིག་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པའི་ཐབས་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ལེའུ་ལྔ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡིན་ལ། །ལེའུ་བཅུ་གསུམ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཡིན། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་ནི་གཉིས་ཀའི་ཡན་ལག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ལ། །མཚན་མ་ཐོབ་ནས་དངོས་
གྲུབ་ལེན་པ་ནི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་ཡིན་ལ། །ཐབས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་བ་ནི་ལེའུ་ང་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐབས་འབྲས་བུ་བཅས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་གྱིས་དེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཉི་དགོས་པ་

【汉语翻译】
第十章讲述了心咒的殊胜和世间咒的成就。第十一章讲述了成就的食物，即七世的食物。第十二章讲述了近心咒的事业。第十三章讲述了盔甲咒的事业。这样，从第五品到第十三品之间讲述了生起次第的念诵。第四品讲述了成就的坛城，即会供轮。第十五品到第二十五品之间讲述了会供轮的支分。第十五品讲述了净化女神的文字符号。第十六品讲述了净化女神的符号特征。第十七品讲述了自在女神的特征。第十八品讲述了勇士女神的特征。第十九品讲述了敕令的特征。第二十品讲述了自在女神的符号。第二十一品讲述了勇士女神的特征，第二十二品讲述了受命女神的符号，第二十三品讲述了行事女神的特征，第二十四品讲述了她的符号，第二十五品讲述了五女神身上安立勇士和勇母的咒语。第二十六品到第二十九品之间，详细阐述了第一品的圆满次第。第二十六品讲述了因、方便和果三个方面。第二十七品讲述了加行、正行和后行三个方面。第二十八品讲述了圆满次第的利他。第二十九品讲述了第四灌顶。第三十品讲述了守护生起次第的轮。第三十一品到第四十品之间讲述了获得成就的流动和不流动的轮。第四十一品到第五十品之间讲述了获得成就的秘密咒轮。第一品讲述了修学生起次第的方法。这样，五品是圆满次第，十三品是生起次第，十二品是两者的支分，即会供轮，获得征兆后获得成就是二十品，补充方便的是第五十一品。这样，方便和果都应该宣说，通过听闻、思维、修习来领会它。

【英语翻译】
Chapter Ten explains the excellence of the heart mantra and the accomplishment of worldly mantras. Chapter Eleven explains the food of accomplishment, which is the food of seven lifetimes. Chapter Twelve explains the activities of the near-heart mantra. Chapter Thirteen explains the activities of the armor mantra. Thus, from the Fifth Chapter to the Thirteenth Chapter, the recitation of the generation stage is explained. Chapter Four explains the mandala of accomplishment, which is the assembly wheel. From the Fifteenth Chapter to the Twenty-fifth Chapter, the limbs of the assembly wheel are explained. Chapter Fifteen explains the letter symbols of the purifying goddess. Chapter Sixteen explains the characteristics of the symbols of the purifying goddess. Chapter Seventeen explains the characteristics of the empowering goddess. Chapter Eighteen explains the characteristics of the warrior goddess. Chapter Nineteen explains the characteristics of the command. Chapter Twenty explains the symbols of the empowering goddess. Chapter Twenty-one explains the characteristics of the warrior goddess, Chapter Twenty-two explains the symbols of the goddess who is given orders, Chapter Twenty-three explains the characteristics of the acting goddess, Chapter Twenty-four explains her symbols, and Chapter Twenty-five explains the mantras for placing heroes and heroines on the bodies of the five goddesses. From the Twenty-sixth Chapter to the Twenty-ninth Chapter, the completion stage of the first chapter is explained in detail. Chapter Twenty-six explains the three aspects of cause, method, and result. Chapter Twenty-seven explains the three aspects of preparation, main practice, and subsequent practice. Chapter Twenty-eight explains the benefit of others in the completion stage. Chapter Twenty-nine explains the fourth empowerment. Chapter Thirty explains the wheel that protects the generation stage. From Thirty-one to Forty, the wheels of flowing and non-flowing for obtaining accomplishment are explained. From Forty-one to Fifty, the secret mantra wheel for obtaining accomplishment is explained. Chapter One explains the method of meditating on the generation stage. Thus, five chapters are the completion stage, thirteen chapters are the generation stage, twelve chapters are the limbs of both, which is the assembly wheel, obtaining accomplishment after obtaining signs is twenty chapters, and supplementing the method is the fifty-first chapter. Thus, both method and result should be proclaimed, and it is necessary to comprehend it through hearing, thinking, and meditating.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ལ། །ཚན་མ་ཐོབ་ནས་དངོས་གྲུབ་གསུམ་བསྐྱེད་པ་ནི་དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དང་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའོ། །དེའི་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་ཐབས་དང་བསྐྱར་བའི་ཆོ་ག་དང་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཁ་བསྐང་བའོ། །བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ནི་ཐབས་ཡིན་ལ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་བསྐྱར་བའི་ཆོ་ག་ཡིན་ལ། རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི་འབྲས་བུ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ཡིན་ལ། ལེའུ་ང་གཅིག་པ་ནི་ཁ་བསྐང་བའི་མན་ངག་གོ །ད་ནི་ཡན་ལག་གི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་འབུམ་པ་དང༌། རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཤློ་ཀ་འབུམ་པ་རྫོགས་པའི་རྗེས་ལ་ལེའུ་ང་གཅིག་པ་སྟོན་པར་བཞེད་ནས་ད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་བརྗོད་ཀྱི་མི་ལང་བ་བས་ཕྱག་འཚལ་ནས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་དེ་བསྟོད་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་ཐབས་ལ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཐོབ་མར་རྒྱུད་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་སྟོན་པར་བཞེད་ནས། །གསང་བ་བཤད་བྱ་བ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །གསང་བའི་དོན་ནི་གཉིས་ཏེ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་གསང་བ་ནི་གཉིས་ཏེ། དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་བསྒོམ་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་གསང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། །དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྙིང་གར་བཅུག་པས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས་ཀྱང༌། གསང་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་རུ་ནི། །ཞུགས་པ་གང་དང་གང་ཡིན་པ། །རྒྱལ་བའི་གནས་ཀྱིས་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ཐབས་བཞི་དང་ལྡན་པས་གསང་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གསང་པ་ཡིན་ཞེ་ན། །ཚངས་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གོམས་པར་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་འདི་ཉིད་ལས། ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་ནི། །བསྡུས་བྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི། །བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་
དང༌། ཁ་སྦྱོར་ལས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པས་ན་གསང་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །བཤད་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་དགོས་པ་བསྟན་པ་སྟེ། སྔོན་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཡིན་ཡང༌། ད་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པའོ། །དེའི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། །མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་རྒྱས་པར

【汉语翻译】
是的。如果未获得灌顶，生起三种成就，那是必要中的必要。关系是它的自性、方便和从方便中产生的。它的总义是方便和重复的仪轨，以及获得成就的补充。生起次第和圆满次第是方便，会供轮是重复的仪轨，能动和不能动的轮是果，获得成就，第五十一章是补充的口诀。现在要讲述支分之义，根本续十万品，以及后续施洛迦十万品圆满之后，打算宣讲第五十一章，因此说了“从现在起”等等。也就是，因为无法尽述勇士和勇母，所以顶礼之后，用五种甘露供养，赞颂之后祈请，在方便上，说了“从那以后”。也就是，首先打算宣说续部的所说义，所以说了“秘密应说”。秘密的意义有两种：生起次第和圆满次第。生起次第的秘密有两种：单独观修勇士和观修坛城的轮。为什么是秘密呢？因为是从吉祥胜初处将智慧萨埵放入心间而宣说的缘故。《金刚顶续》中也说：“在此大秘密乘中，无论进入者是谁，都将获得胜者的地位。”圆满次第是具有四手印和四方便的秘密。为什么是秘密呢？因为梵天、遍入天、大自在天、声闻和独觉们，由于不习惯，没有证悟空乐的缘故。也就是，在此续中说：“天人的安乐，加起来也不及金刚持的十六分之一。”《合续》中也说，因为是所有佛和菩萨的行境，所以说是秘密。所谓“应说”，是指显示语的必要，以前勇士和勇母们已经领会，但现在瑜伽士们也要证悟。那么，它的讲述方式是怎样的呢？简略地说，就是广说。

【英语翻译】
Yes. If one does not receive empowerment and generate the three siddhis, that is the most essential of necessities. The connection is its nature, the means, and what arises from the means. Its condensed meaning is the means, the repeated ritual, and the supplement for obtaining siddhis. The generation stage and completion stage are the means, the feast gathering is the repeated ritual, the moving and non-moving wheels are the result, obtaining siddhis, and chapter fifty-one is the supplementary pith instruction. Now, the meaning of the branches will be explained. After the root tantra of one hundred thousand chapters and the subsequent tantra of one hundred thousand shlokas are completed, it is intended to explain chapter fifty-one, therefore it is said, "From now on," and so forth. That is, because it is impossible to fully describe the heroes and heroines, after prostrating, offering with the five nectars, praising, and requesting, on the means, it is said, "From then on." That is, first intending to explain the subject matter of the tantra, it is said, "The secret should be explained." The meaning of secret is twofold: the generation stage and the completion stage. The secret of the generation stage is twofold: meditating on the hero alone and meditating on the wheel of the mandala. Why is it secret? Because it is spoken from the Glorious Supreme First One placing the wisdom being in the heart. Also in the Vajra Peak Tantra it is said: "In this great secret vehicle, whoever enters will obtain the state of the Victorious One." The completion stage is secret because it possesses the four mudras and the four means. Why is it secret? Because Brahma, Vishnu, Great Ishvara, Shravakas, and Pratyekabuddhas, due to not being accustomed, have not realized bliss and emptiness. That is, in this very tantra it is said: "The bliss of gods and humans, even when combined, is not equal to one-sixteenth of Vajradhara." Also in the Samputa Tantra it is said that because it is the realm of all Buddhas and Bodhisattvas, it is called secret. The term "should be explained" indicates the necessity of the words, previously understood by the heroes and heroines, but now to be realized by the yogis. So, how is it explained? Briefly, that is, extensively.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་རྒྱུད་ལེའུ་འབུམ་པ་ལས་འདིར་མདོར་བསྡུས་པ་དང༌། ཤློ་ཀ་འབུམ་པ་ལས་མདོར་བསྡུས་པས་ན་རྒྱས་པར་མིན་པ་སྟེ་ལྟོས་ས་གཉིས་ནས་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བསྟན་པ་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། །མཚན་ཉིད་པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཡང་དེའི་རྒྱུ་བ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི་ཐབས་ལ་དཔལ་ཧེ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྡར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་སྟོན་ཏོ། །དངོས་ཀྱི་ཡུམ་ས་བཅུ་གཉིས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡིན་ལ། །དེའི་རྒྱུད་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ལ་བཙུན་མོ་ཞེས་བརྡར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐབས་ནི་དུ། །ཤེས་རབ་ནི་དུ་ཞེས་ན། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཕྱིས་བཤད་པར་བྱའོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱའོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དོན་ཡིན། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་རྟོགས་པ་མངོན་སུམ་སྐྱེ་བ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བས་ཡུལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེས་པས་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞེས་བྱའོ། །ས་བཅུ་གཅིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ནི་འདིར་མ་ཡིན་ནོ། །དགོས་པ་གང་ཞེ་ན། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པའི་དོན་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང༌། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསམ་གཏན་
དང༌། །གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཞན་དོན་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་མཛད་པ་ནི་འདིར་རྒྱུའི་སྐབས་ཡིན་པས་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །དགོས་པ་དེ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་ཡིན་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པས་ད་ལྟར་གྱི་རྒྱུད་གང་ཞིག་གསུངས་པ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་རྟོག་པ་ལ། །ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང་ཕྱི་མ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །ཞེས་མཚན་གས

【汉语翻译】
并非如此。如是说，此乃从《续部》十万品中所简略，以及从《颂》十万品中所简略，因此并非广说，而是从两个所依处来说，是后者的后者，即是此之义。为了清楚地显示所要表达的内容，如是说：黑汝嘎吉祥真实结合。如是说，虽然是具相三身之自性，然其因，生起次第和圆满次第二者的方便，名为吉祥黑嘎，是佛与菩萨的代名词。真实结合，是指智慧。真实的明妃是十二地之空性智慧。其续，生起次第和圆满次第二者的智慧，被代称为明妃。方便是“度”，智慧是“度”之意。生起次第是唯一的勇士，以及圆满坛城轮之方便与智慧，圆满次第的事业手印，以及法手印，以及誓言手印，以及大手印之方便与智慧。其相之后将述说。真实结合，是指真实结合，是指平等结合之义。远离八十种分别之自性，证悟之乐显现生起，以及法界空性大手印现见，从而生起如实了知对境之识，故称平等结合。与十一地之智慧法界空性平等结合，则非此处所指。何为所需？如是说：成办一切所欲之义。如是说，瑜伽士们所欲之义，乃是世间之成就，欲界之功德，以及共同之成就，禅定，以及无色之等持，以及殊胜之成就，佛与菩萨之智慧。佛陀为利他而行的二身之事业，因在此是因位之故，故不述说。若此所需是无上续部一切之共同，那么善逝所说之如今的续部是何续呢？菩萨们如是思忖。是后者之后者。空行母之网律仪。如是说名称

【英语翻译】
It is not so. It is said that this is abbreviated from the hundred thousand chapters of the Tantra, and abbreviated from the hundred thousand Shlokas, so it is not extensive, but from the two dependencies, it is the latter of the latter, which is the meaning of this. To clearly show what is to be expressed, it is said: Heruka, the glorious, truly united. It is said that although it is the nature of the three Kayas with characteristics, its cause, the means of the two stages of generation and completion, is called the glorious Heruka, which is a synonym for Buddhas and Bodhisattvas. Truly united refers to wisdom. The actual consort is the wisdom of emptiness of the twelfth Bhumi. Its continuum, the wisdom of the two stages of generation and completion, is referred to as the consort. Method is 'du'. Wisdom is the meaning of 'du'. The generation stage is the sole hero, and the method and wisdom of the complete mandala wheel, the action Mudra of the completion stage, and the Dharma Mudra, and the Samaya Mudra, and the method and wisdom of the Mahamudra. Its characteristics will be described later. Truly united, it means truly united, it means the meaning of equal union. Separated from the nature of eighty discriminations, the bliss of realization arises manifestly, and the Dharmadhatu emptiness Mahamudra is directly seen, thus the consciousness that knows objects as they are arises, hence it is called equal union. Equal union with the Dharmadhatu emptiness of the wisdom of the eleventh Bhumi is not what is referred to here. What is needed? It is said: Accomplishing all desired meanings. It is said that the desired meaning of yogis is worldly accomplishments, the qualities of the desire realm, and common accomplishments, Samadhi, and the Samadhis of the formless realm, and the supreme accomplishment, the wisdom of Buddhas and Bodhisattvas. The deeds of the two Kayas of the Buddha for the benefit of others are not mentioned here because it is the stage of cause. If this need is common to all the unsurpassed Tantras, then what Tantra is the present Tantra spoken by the Sugata? Bodhisattvas think like this. It is the latter of the latter. The net of Dakinis, the vows. Thus the name is revealed.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཡིན་པས་བརྗོད་བྱ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་སྙིང་པོས་དབྱིངས་སུ་རྟོགས་པ་དང༌། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་སྔགས་སུ་རྟོགས་པ་དང་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཆོས་སུ་རྟོགས་པའོ། །དེ་ལ་དབྱིབས་ནི་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕབ་པས་དགའ་བ་བཞི་སྡོམ་པའོ། །སྔགས་ནི་དབུགས་འབྱུང་རྔུབ་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་བཅུག་པས་མི་རྟོག་པའི་སྡོམ་པའོ། །ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་སྡོམ་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། །ལེའུ་འབུམ་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཡིན་ལ། །ཤློ་ཀ་འབུམ་པ་ནས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་མ་ཡང་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ནི་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་ཡིན་པས་སོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཅིའི་ཕྱིར་བདེ་མཆོག་མ་ཡིན་ཞེ་ན། །དེ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ལ་ལས་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཆོས་སྟོན་པ་དང༌། ལ་ལ་སྒྲའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཆོས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་མོས་པ་ལ་ལྷའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་དང༌། སྒྲའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་མོས་པ་སྔགས་བཟླས་པས་བཅོས་མ་ཡིན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། རང་བཞིན་མ་གྲུབ་རྟོག་པའི་ཕྱིར། །ཕྱིར་རོལ་བཅོས་མང་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །སྟོན་པ་ནི་སུ་ཞིག །གནས་ནི་གང་དུ། །དུས་ནི་ནམ་གྱི་ཚེ་འཁོར་ནི་སུ་དག་དང༌། ཆོས་ནི་ཅི་ཞིག་བསྟན་སྙམ་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གླེང་གཞི་གསུངས་པ་ནི། །གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཞེས་པ་ནས། མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་གསང་བ་ནི་དགའ་བའི་གནས་སོ། །མཆོག་ནི་མཆོག་དགའི་གནས་སོ། །དགྱེས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་གནས་སོ། །
འཛམ་བུའི་གླིང་གྲུ་གསུམ་ན་བཞུགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་གཅིག་སྟེ། གདུལ་བྱའི་འཁོར་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་དང༌། ཉན་པའི་འཁོར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རིགས་ལྔའི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དང༌། སྡུད་པ་པོའི་འཁོར་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་བདག་པོའོ། །རྟག་ཏུ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་དེ་གཉིས་ལྡན་གྱི་དུས་སུ་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་བཏུལ་བའི་ཚེའོ། །བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་དང་སྦྱར་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། སྟོན་པ་དང་སྦྱར་ན་དབང་བྱས་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པའི་མཛད་པ་རྣམས་དང་ལྡན་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །མཁའ་འགྲ

【汉语翻译】
是证悟。名称是金刚语，所诠转为三种，即：菩萨地藏以界证悟，观世音以咒证悟，文殊以法证悟。其中，形相是根本轮菩提心降下，四喜的总集。咒是气息出入，轮生命进入阿瓦都提（梵文：Avadhūti）中，无分别的总集。法性是空性中生起幻化之智慧，大乐的总集。为何是后者的后者呢？十万品是根本续，从十万颂到与虚空同等，因此后者也是五十一品，是后者的后者。化身为何不是胜乐呢？那不是能表达的，因为有些人以色相的形象来证悟而说法，有些人以声音的形象来证悟而说法。其中，对色相的形象有信者，修持天神的形象，对声音的形象有信者，念诵咒语是虚假的。如金刚空行母所说：自性未成，是分别的缘故，外在的造作，极多地混合。这样说的缘故。导师是谁？处所是哪里？时间是何时？眷属是谁等？法是什么而宣说呢？想到这些，世尊宣说了开端，从“秘密殊胜的喜悦中”到“空行母网的律仪是”，这样之间所说的。其中，秘密是喜悦的处所。殊胜是殊胜喜悦的处所。喜悦是俱生喜悦的处所。
安住于赡部洲三角形中。一切自性唯一，所化之眷属是猛烈的怖畏金刚，听闻之眷属是佛和菩萨，化身之眷属是五部的勇士勇母，集结者之眷属是具发者的主人。常时安住，是指在那二者具足之时，调伏猛烈怖畏金刚之时。安住是指与处所结合，则显示为佛的刹土，与导师结合，则显示为具有自在和受用的事业。

【英语翻译】
Is realization. The name is Vajra Speech, and what it expresses is transformed into three aspects: Bodhisattva Kshitigarbha realizes it as the sphere, Avalokiteśvara realizes it as mantra, and Manjushri realizes it as Dharma. Among them, the form is the root wheel, the mind of enlightenment descends, the collection of the four joys. The mantra is the breath coming in and out, the wheel of life enters into Avadhūti, the collection of non-discrimination. The Dharma nature is the arising of illusory wisdom in emptiness, the collection of great bliss. Why is it the latter of the latter? The hundred thousand chapters are the root tantra, from the hundred thousand verses to being equal to space, therefore the latter is also fifty-one chapters, it is the latter of the latter. Why is the emanation body not Chakrasamvara? That is not what is expressed, because some teach the Dharma by realizing it in the form of appearance, and some teach the Dharma by realizing it in the form of sound. Among them, those who have faith in the form of appearance meditate on the form of the deity, and those who have faith in the form of sound, reciting mantras is artificial. As Vajra Dakini said: Self-nature is not established, it is because of discrimination, external fabrications are mixed extensively. That is why it is said. Who is the teacher? Where is the place? When is the time? Who are the retinue? What Dharma is taught? Thinking of these, the Bhagavan spoke the introduction, from "In the joy of the secret supreme" to "The vows of the net of dakinis are," what is said in between. Among them, secret is the place of joy. Supreme is the place of supreme joy. Joy is the place of co-emergent joy.
Dwelling in the triangular Jambudvipa. The nature of all is one, the retinue to be tamed is the fierce Vajrabhairava, the retinue of listeners are Buddhas and Bodhisattvas, the retinue of emanations are the heroes and heroines of the five families, the retinue of collectors is the master of the matted hair. Always dwelling means at the time when those two are complete, at the time of subduing the fierce Vajrabhairava. Dwelling means that when combined with the place, it shows the Buddha's field, and when combined with the teacher, it shows the activities of having power and enjoyment.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཀུན་དངོས་སེམས་དཔའ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཁའ་འགྲོ་ནི་གཉིས་ཏེ། རྟོག་པ་མེད་པའི་ཞི་གནས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་བསམ་གཏན་བཞི་དང་གཟུགས་མེད་པར་འགྲོ་བ་དང་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་ལྷག་མཐོང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་སྟེ་ས་བཅུ་གཅིག་ཏུ་འགྲོ་བའོ། །ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་གཏན་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ན་གནས་པ་ཀུན་ནམ། ས་བཅུ་གཅིག་རྟོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་ལོ་ལྔའི་དབུས་ན་བདག་པོ་འབྲས་བུ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་དངོས་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ནི་སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་རྒྱ་ཆེ་བའི་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའམ། ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་གིས་ཟབ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་གཟིགས་པས་ན་སེམས་དཔའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྟེ་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ས་བཅུ་གཅིག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་དེ་ལ་སེམས་དཔའ་ནི་དག་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བས་ན་དཔའ་བའོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་རོ་གཅིག་པས་ན་བདེ་མཆོག་ནི་ཇི་སྙེད་པའམ་ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་དཔའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རང་བྱུང་ནི་སེམས་རང་གི་འོད་གསལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་གྱི་གློ་བུར་གྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་མ་སྐྱེས་པས་ན་རང་བྱུང་ངོ༌། །བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་
འདས་སོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་བག་ལ་ཉལ་སྤངས་པས་ན་དཔའ་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པའི་ཆོས་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པའམ་དབྱིབས་དང་སྔགས་དང་ཆོས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་ཡིན་པས་ན་སྡོམ་པའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔའི་གླེང་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་དགོངས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན་འདི་ནི་དགོངས་པས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། སའི་སྙིང་པོས་དབྱིངས་སུ་གོ་བ་དང༌། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་སྔགས་སུ་གོ་བ་དང༌། འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཆོས་སུ་གོ་བའོ། །དེ་ལ་དབྱིངས་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་ག་ནི་གནས་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་གསུམ་སྟེ། དགའ་བ་འབྱུང་བས་གསང་

【汉语翻译】
哦，昆努森巴呢！ 这被称为是化身，意思是果位的黑汝嘎。空行母有两种：无分别的寂止的虚空，四禅和无色界，以及远离能取所取的胜观空性的虚空，即到达十一地。昆，是指获得禅定和无色定的世间空行母，都住在八大尸陀林吗？证悟十一地的出世间的佛和菩萨的五轮中央，主人果位黑汝嘎是主尊，所以称为实。心，是指以慈悲的力量缘于广大的有情，或者以智慧的力量观照甚深的法性，所以是心英雄。金刚萨埵，安乐之最！ 这被称为是报身，是因位的黑汝嘎。金刚是指十一地的空性，对此，心英雄是清净的世间智慧，因为远离烦恼和所知二障，所以是勇猛的。如幻如化和空性一味，所以安乐之最是如所有性和尽所有性的智慧。此乃自生薄伽梵！ 这被称为是法身，是大乐的智慧。自生，是指从自心光明中体验的因缘所生，不是从突发的因缘所生，所以是自生。降伏四魔，所以是薄伽梵。断除烦恼和所知二障的习气，所以是勇猛的。空行母网的誓言！ 这被称为是所说的法，即化身勇士和勇母的网的誓言，或者是形相、咒语和法的安乐之最，所以是誓言。五圆满的基础，诸菩萨亲身成就，薄伽梵所说，有什么密意呢？这是以密意而说的，即地藏以法界来理解，观世音以咒语来理解，文殊师利以法来理解。其中，法界是事业手印坛城，བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是处所，这也有三种特征：产生欢喜，所以是秘密。

【英语翻译】
O, Kunnusimpa Ni! This is known as the Nirmāṇakāya, meaning the Heruka of the Fruition. There are two types of Ḍākinīs: the sky of the non-conceptual Śamatha, the four Dhyānas and the formless realms, and the sky of the Vipassanā emptiness that is free from grasping and being grasped, which is to reach the eleventh Bhūmi. Kun refers to whether all the worldly Ḍākinīs who have attained Dhyāna and the formless Samādhi reside in the eight great charnel grounds? In the center of the five Chakras of the Buddhas and Bodhisattvas who have transcended the world by realizing the eleven Bhūmis, the master, the Heruka of the Fruition, is the chief, so it is called Reality. Citta refers to aiming at vast sentient beings with the power of compassion, or observing the profound Dharmatā with the power of wisdom, so it is a Citta Hero. Vajrasattva, the Supreme Bliss! This is known as the Sambhogakāya, the Heruka of the Cause. Vajra refers to the emptiness of the eleventh Bhūmi, and to that, Citta Hero is the pure worldly wisdom, because it is free from afflictions and the two obscurations of knowledge, so it is valiant. Since illusion-like and emptiness are of one taste, the Supreme Bliss is the wisdom of knowing as many as there are and as they are. This is the Self-Arisen Bhagavan! This is known as the Dharmakāya, the wisdom of great bliss. Self-Arisen refers to being born from the causes and conditions experienced in the luminosity of one's own mind, not born from sudden causes and conditions, so it is Self-Arisen. Because the four Māras are vanquished, it is Bhagavan. Because the latent tendencies of afflictions and the two obscurations of knowledge are abandoned, it is valiant. The vow of the net of Ḍākinīs! This is known as the spoken Dharma, that is, the vow of the net of the Nirmāṇakāya heroes and heroines, or the Supreme Bliss of form, mantra, and Dharma, so it is a vow. The foundation of the five perfections, personally accomplished by the Bodhisattvas, what is the intention of what the Bhagavan said? This is explained with intention, that is, Kṣitigarbha understands it as the Dharmadhātu, Avalokiteśvara understands it as the mantra, and Mañjuśrī understands it as the Dharma. Among them, the Dharmadhātu is the Karma Mudrā Mandala, and བྷ་ག་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the place, which also has three characteristics: joy arises, so it is secret.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང༌། མཆོག་དགའ་འབྱུང་བས་མཆོག་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་འབྱུང་བས་ན་དགྱེས་པའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་འཁོར་ལོ་སྟེ་རྩ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །རྟག་ཏུ་བཞུགས་ནི་དགའ་བ་བཞིའི་དུས་སོ། །སྐུ་གསུམ་ནི་ལྐོག་མ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བར་ཕྱིན་པའི་བདེ་བའོ། །སྟོན་པ་དེས་བཤད་པའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ཁྱབ་པ་ནི་འཁོར་རོ། །སྔགས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལུས་ཀྱི་གནས་ན་དབུགས་འབྱུང་རྔུབ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་ན་གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ནའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་དབུགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའོ། །རྟག་ཏུ་བཞུགས་ནི་རླུང་གཉིས་འགོག་པའི་དུས་ནི་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པའོ། །སྟོན་པ་པོ་ནི་རྩ་གསུམ་གྱི་རླུང་དབུས་སུ་ཆུད་པས་མི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པའོ། །དེས་བཤད་པའི་ཆོས་ནི་དབུགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་དྲ་བ་སྡོམ་པ་ལས་བདེ་བ་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་སོ། །དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ནའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །རྟག་ཏུ་བཞུགས་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དུས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་དབང་བཞི་པ་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་མཐོང་བའི་དུས་སོ། །རྟག་ཏུ་བཞུགས་ནི་སེམས་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའོ། །སྟོན་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་གོང་
བུའི་གཟུགས་ལས་འདས་པར་གྱུར་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང༌། དེ་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་གསུངས་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་སྟོན་པ་དེས་བཤད་པའི་སེམས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་གི་དྲ་བ་སྡོམ་པའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྟོན་པའི་གླེང་གཞི་བཤད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆགས་ལམ་བསྒོམ་པ་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་གྲོལ་བའི་ལམ་བསྟན་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་རང་ལྷག་པར་གནས་པའི་ལམ་བསྟན་པའོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་གའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིའི་རྩའི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའི་རྩ་གནས་སུ་བཤད་པས་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་སྦྱར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རླུང་ལྔ་སྟོན་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཡི་གེ་བ

【汉语翻译】
以及，由殊胜喜乐生起而殊胜，由俱生喜乐生起而喜悦。一切自性轮，即六十四脉。恒时安住是四喜之时。三身是到达隐处、心间和脐间的安乐。导师所说的四轮遍布即是轮。咒语是坛城的身体处，具有气息出入的三种特征，因此在秘密殊胜的喜悦中。一切自性是气息二万一千六百。恒时安住是阻止二风之时，生命融入阿瓦都提脉。导师是三脉之风融入中脉，生起无分别。他所说的法是气息二万一千六百的网收摄而生起安乐。对此，若从法的角度来说，是大手印法界之所。那也是因为具有空性、无相和无愿的特征，所以在秘密殊胜的喜悦中。一切自性是三十七菩提分法。恒时安住是不可思议之时，是见智慧之境的空性和第四灌顶有境之空性之时。恒时安住是心以光明自性而安住。导师是无分别智，说已超越顶髻之形而成为化身，并且是无实物，因此是报身。那也是因为说是不可思议，所以是无二大乐法身的导师所说的心的胜乐网收摄。因此，从导师的开场白来说，是修习事业手印生起次第，以及以法和誓言开解手印的道，以及修习大手印而安住自性的道。所说的续部金刚空行和合明点，从坛城莲花的角度来说，在四大的脉的中央，说是虚空的脉的处所，因此与五大结合。从坛城身体的角度来说，宣说五气。从坛城法界（的角度）来说，文字

【英语翻译】
And, it is excellent because excellent joy arises, and it is joyful because co-emergent joy arises. The wheel of all self-nature is the sixty-four channels. Constantly abiding is the time of the four joys. The three bodies are the bliss that reaches the secret place, the heart, and the navel. The four wheels pervaded by the teacher are the wheels. The mantra is in the place of the body of the mandala, possessing the three characteristics of breathing in and out, therefore it is in the joy of the supreme secret. All self-nature is twenty-one thousand six hundred breaths. Constantly abiding is the time when the two winds are blocked, and life is absorbed into the Avadhuti channel. The teacher is the wind of the three channels absorbed into the central channel, giving rise to non-discrimination. The Dharma he taught is the bliss that arises from the collection of the net of twenty-one thousand six hundred breaths. In this regard, from the perspective of Dharma, it is the place of the Dharmadhatu of Mahamudra. That is also because it has the characteristics of emptiness, signlessness, and wishlessness, so it is in the joy of the supreme secret. All self-nature is the thirty-seven factors of enlightenment. Constantly abiding is the time of the inconceivable, the time of seeing the emptiness of the wisdom realm and the emptiness of the fourth empowerment's object. Constantly abiding is the mind abiding in the nature of clear light. The teacher is non-discriminating wisdom, saying that it has transcended the form of the crown and become the Nirmanakaya, and is without substance, therefore it is the Sambhogakaya. That is also because it is said to be inconceivable, so the teacher of the Dharmakaya of great bliss, which is non-dual, teaches the collection of the net of supreme bliss of the mind. Therefore, from the teacher's introduction, it is the practice of the generation stage of Karma Mudra, and the path of liberating the Mudra with Dharma and Samaya, and the path of abiding in one's own nature by practicing Mahamudra. The spoken tantra, Vajra Dakini and Yuganaddha Bindu, from the perspective of the mandala bhaga, in the center of the channels of the four elements, it is said to be the place of the channel of space, therefore it is combined with the five elements. From the perspective of the mandala body, the five winds are taught. From the perspective of the mandala Dharmadhatu, the letters

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཅུ་དྲུག་གིས་ཀུན་བརྟགས་པ་དང་གཞན་དབང་གི་སྣང་བ་སྤངས་པའི་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་འོད་གསལ་བའི་སྣང་བ་བཤད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་མཚོན་པ་ཡིན་པས་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་རྨོངས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གླེང་གཞི་བཤད་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་ལུས་མདོར་གཞག་པར་བཞེད་པ་ནི། སྒྲ་ཡི་ཚུལ་ལ་ངེས་འབྱུང་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྲ་ནི་རླུང་དབུས་མ་ལས་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེ་ལས་འབྱུང་བ་ནི་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། སྤྲུལ་པ་ལས་འབྱུང་དཔའ་བོ་རྣམས། །ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་སེམས་ཀྱིས་སྤྲུལ། །དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ནི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །སྤྱོད་ཡུལ་ནི་ལྷའི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཐོག་མ་དབུས་མཐར་རྣམ་པར་བཞེས། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ། ཐོག་མ་ནི་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཚད་མེད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་ཚོགས་བསགས་པ་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དབུས་ནི་ལྡང་བ་འཇུག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང༌། མཆོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་རྣམ་པ་གསུམ་
མོ། །མཐར་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་དང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་སྟེ་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །རྣམ་པར་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་རྗེས་འཇུག་དགེ་བར་གནས་པའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྙེད་དཀའ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ས་བླ་དང་ས་འོག་དང་ས་སྟེང་གསུམ་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལུས་ལ་འཇུག་པ་དང་འཆིང་བའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕར་འཇུག་པ་རྙེད་པར་དཀའ་བའོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཟབ་མོའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་སྒྲ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རླུང་ཡིན་ལ་འབྱུང་བ་ནི་དགའ་བ་བཞིའི་ཤེས་པ་ཡིན་ལ་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ནི་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་བདེ་བས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ལ། སྤྱོད་ཡུལ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ལམ་ལས་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །རང་རིག་འོད་གསལ་གྱི་བདེ་བ་དེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པས་ན། ཐོག་མ་དབུས་མཐར་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དབང་བཞི་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཐབས་གང་གིས་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན།

【汉语翻译】
十六者，谓舍弃遍计所执与依他起的显现，所说之圆成实光明显现，即表示十六空性，故不应于所说续部的意义感到迷惑。如是宣说开端之后，若欲简略安立续部的体性，即宣说了“于声音之理，诸决定生”等。声音，即从中间风所生的字母吽（ཧཱུྃ，Hum，种子字）。从彼所生者，乃六十二尊神。谓“从化身所生诸勇士，六十支分心所化，清净法之化身者，示现猪母之形相。”故如是说。三昧耶行，即所依之补特伽罗瑜伽士。行境，即天众之轮。又应如何修习耶？谓宣说了“初中后三位，如实而安住”。初，即安住之瑜伽，谓加持无量与积聚资粮，及安住于空性之瑜伽。中，即生起、入定、圆满加持，与灌顶，及守护轮，与供养之瑜伽，即彼三摩地有三种。后，即摄集与普行，即生起之瑜伽。所谓如实安住，即瑜伽与续部结合，及于正行、后行善妙安住。彼之利益为何耶？谓宣说了“于三界中难获得”，即于地上、地下、地上三处，智慧萨埵融入身体，及于系缚之时，智慧萨埵反融入，是难以获得者。宣说续部金刚空行母，从甚深圆满次第之角度而言，声音是阿瓦都帝（梵文：ധൂതീ，Avadhūti，中脉）之风，所生是四喜之智慧，三昧耶行是十二处遍满安乐，行境是从自加持之道，了知一切遍满安乐。自明光明之安乐，于一切时中安住，故云“初中后三位，如实而安住”。于彼第四灌顶之时，现前证悟，即于三界中难以获得者。又应以何方便而证悟耶？

【英语翻译】
The sixteen are the complete and perfect clear light appearances that abandon the appearances of the imputed and other-powered, which represent the sixteen emptinesses, so one should not be confused about the meaning of the tantra that is spoken. After explaining the introduction in this way, if you want to briefly establish the nature of the tantra, it is said that "from the nature of sound, all definite occurrences arise," and so on. Sound is the letter Hum (ཧཱུྃ, Hum, seed syllable) that arises from the central wind. What arises from that is the sixty-two deities. It is said, "From the emanation arise the heroes, sixty limbs emanated by the mind, the emanation of pure Dharma is shown in the form of a sow." Therefore, it is said. Samaya conduct is the yogi who is the basis of reliance. The field of conduct is the mandala of deities. How should one meditate on that? It is said, "In the beginning, middle, and end, abide perfectly." The beginning is the yoga of abiding, which is blessing the immeasurable and accumulating merit, and the yoga of abiding in emptiness. The middle is the blessing of arising, entering, and perfecting, and the empowerment, and the protective wheel, and the yoga of offering, which is the samadhi that has three aspects. The end is gathering and practicing completely, which is the yoga of arising. The meaning of "abiding perfectly" is that the yoga is combined with the tantra, and abiding virtuously in the main practice and subsequent practice. What is the benefit of that? It is said, "Difficult to find in the three worlds," which means that it is difficult to find in the three places of above the earth, below the earth, and on the earth, the wisdom being entering the body, and at the time of bondage, the wisdom being entering back. Speaking of the Vajra Dakini Tantra, from the perspective of the profound completion stage, sound is the wind of Avadhuti (Sanskrit: धूതീ, Avadhūti, central channel), what arises is the knowledge of the four joys, samaya conduct is the twelve sources pervaded by bliss, and the field of conduct is realizing that everything is pervaded by bliss from the path of self-blessing. Since the bliss of self-awareness clear light abides at all times, it is said, "In the beginning, middle, and end, abide perfectly." At the time of the fourth empowerment, directly realizing that is difficult to find in the three worlds. By what means should one realize that?

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་ཇི་བཞིན། །ཞེས་པས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལས་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པས་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལ་རྨོངས་པར་མི་བྱའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་བཞིན། །སྔགས་བཟླས་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་རྟོག་པ་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང༌། བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་དོན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཉིས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ནི་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ཐབས་བཞི་སྟེ། དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལོ་བརྒྱད་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བར་གྱི་བུད་མེད་ཀྱི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནམ་མཁའི་རྩའི་རེག་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་དང༌། བར་མ་སྤངས་པའི་གཟུགས་སྡུག་པ་དང་སྒྲ་སྙན་པ་དང་དྲི་ཞིམ་པ་དང་རེག་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་སྤངས་པའི་རླུང་མེའི་དྲོད་ཅན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་ལུང་གིས་བསྟན་
པ་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པའོ། །ཐབས་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛིན་པར་ནུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཕྱིའི་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་མངོན་སུམ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཐབས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ཐབས་ནི་ཡུལ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་མོ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་ཐབས་ནི་ནང་གི་རེག་བྱ་བདེ་བ་སྐྱེས་པའི་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་མངོན་སུམ་མོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ནི་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་མངོན་སུམ་མོ། །སྦྱོར་ཇི་བཞིན་ནི་དགའ་བ་གསུམ་ལ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་ནས་རྟོག་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་པའི་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཡུལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་གྱིས་རྟོགས་པས་ན་སྦྱོར་ཇི་བཞིན་ནོ། །སྔགས་བཟླས་ནི་དབུགས་འབྱུང་རྔུབ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་བཅུག་པའོ། །བསམ་གཏན་ནི་རྟོག་མེད་ཀྱིས་མཐོང་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་སྣང་བའོ། །སོགས་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་མཆོད་སྦྱིན་དང་སློབ་དཔོན་ནོ། །དེ་ཡང་ཁ་སྦྱོར་ལས། འབྱུང་རྔུབ་འཁོར་བས་བཟླས་པ་ཡིན། སྒོམ་པ་སོ་སོར་སྣང་བས་ན། །སློབ་དཔོན་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །ཨེ་ཝཾ་ལ་སོགས་གང་གསུངས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྦྱོར་ཉིད་ཆོ་གའི་

【汉语翻译】
“智慧方便结合如是”之句，意为从四手印中，应证悟乐空性。如是说故，不应于所说之续部感到迷惑。于圆满次第之角度而言，如方便与智慧之四结合，具足念诵真言、禅定等。如是说，无分别之俱生乐，与了知乐为空性之义俱生，为成就此二者之方便，即智慧之四手印与四方便。其中，四手印为：事业手印，指八岁至二十四岁女性之阿瓦都帝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： अवधूत，Avadhūta，离欲者）空脉之触感。法手印，指不悦意之五种欲妙，及未舍弃中间状态之美色、妙音、香气与触感等悦意之事物。誓言手印，指舍弃地、水、风之风火暖触。大手印，指非由推测、教证与隐蔽所致，而是以现量证悟法性。方便为：瑜伽士以外身之感官现量，以幻轮能执持菩提心，是事业手印之方便。法之方便，指由悦意之五种欲妙所生之乐，是意之现量。誓言手印之方便，指生起内部触感之乐，是身之感官现量。大手印之方便，指由自证现量见到法性之瑜伽士的现量。结合如是，指远离三喜，脱离八十自性，无分别之识，以及了知乐空之光明耶智慧。如实证悟如是之境，故为结合如是。念诵真言，指将气息纳入呼气与吸气之阿瓦都帝。禅定，指以无分别所见之空性，即显现。等等，指无上火供、供养与上师。于合续中云：“呼气吸气为轮转，禅修显现各异故，上师乃心之国王，啊哇等语皆宣说。”如是宣说。此为结合之仪轨。

【英语翻译】
The phrase "wisdom and means combined as they are" means that from the four mudras, one should realize the bliss and emptiness. Because it is said so, one should not be confused about the tantras that explain it. From the perspective of the completion stage, like the four combinations of means and wisdom, endowed with mantra recitation, meditation, and so on. It is said that the means to accomplish the co-emergent bliss without conceptualization and the meaning co-emergent bliss of knowing bliss as emptiness are the four wisdom mudras and the four means. Among them, the four mudras are: the karma mudra is the touch of the Avadhuti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： अवधूत，Avadhūta，离欲者) sky channel of a woman between the ages of eight and twenty-four. The dharma mudra is the five undesirable sense pleasures, and the beautiful form, melodious sound, fragrant smell, and touch that are desirable without abandoning the intermediate state. The samaya mudra is the warmth of wind and fire that has abandoned earth, water, and air. The maha mudra is the direct realization of the nature of reality, which is not caused by inference, scriptural testimony, or concealment. The means are: the yogi's external body sense consciousness, which is able to hold the bodhicitta with the whirling wheels, is the means of the karma mudra. The means of dharma is the happiness born from the five desirable sense pleasures, which is the mental consciousness. The means of the samaya mudra is the body sense consciousness in which the happiness of internal touch is born. The means of the maha mudra is the yogi's consciousness that sees the nature of reality with self-awareness. Combining as it is means the non-conceptual consciousness that is separated from the three joys and the eighty natures, and the clear light wisdom that knows bliss and emptiness. Because it is realized through the path of direct perception as it is, it is combined as it is. Mantra recitation means putting the exhaled and inhaled breath into the Avadhuti. Meditation is the emptiness seen without conceptualization, which is appearance. And so on, refers to the unsurpassed fire puja, offerings, and the teacher. It is also said in the Kalacakra tantra: "Recitation is the rotation of exhaling and inhaling, because meditation appears separately, the teacher is the king of the mind, and whatever is said, such as Evam." Thus it is said. This is the ritual of combining.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལྟར་གོམས་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའོ། །རྒྱུ་རྐྱེན་བསགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་མན་ངག་མངོན་སུམ་གྱི་གཞན་དོན་གྱིས་བསྐྱེད་པས་ན་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་འབུམ་པ་དང་ཤློ་ཀ་འབུམ་པ་ལས་སོ། །ཉན་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུད་པ་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གི་ལུས་མདོར་གཞག་གསུངས་ནས། དེ་ནི་ལེའུ་དང་པོ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་མདོར་བསྟན་གནས་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བཞེད་ནས་དབུགས་འབྱུང་བར་མ་མཆོག་དག་དང༌། །དྲི་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དང་པོ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་
ཟ་བ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟེན་པའི་རྫས་དང༌། དབུགས་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང༌། བར་མ་རང་བྱུང་གི་ཁྲག་དང༌། མཆོག་ཤ་ཆེན་པོ་དང༌། དྲི་ནི་བཤང་བ་དང་རོའི་ཆུ་ནི་གཅི་བ་དང༌། བཅས་པ་ནི་རྟ་དང་གླང་པོ་དང་ཁྱི་དང་བ་ལང་དང་མི་ཤ་སྟེ་ལྔའོ། །དེ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་རོ་རྡོ་རྗེ་མར་བསྐྱེད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་རྟག་ཏུ་ཁྱད་པར་རིགས་ལྡན་རྣམས་ནི་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་བཞིའམ་དུས་དྲུག་ཏུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གོ །དུས་རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་དུས་དྲུག་གོ །ཁྱད་པར་ནི་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པས་རོ་མྱང་བའི་རིགས་ལྡན་ནི་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་བསྐྱེད་པའོ། །མཆོད་པ་ནི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་བཞི་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་བསྒོམ་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྔ་ལ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་བའོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རོ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པས་བདེ་བ་རྟོག་མེད་ཀྱི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒོམ་པའམ། གལ་ཏེ་ཡིད་ཕྱིར་བྱུང་ན་དུས་དྲུག་ཏུ་རིགས་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་མཆོད་པའོ། །རོ་འབའ་ཞིག་གིས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱའམ་ཞེ་ན། ཕོ་ཉ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དངོས་གྲུབ། །མཆོག་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཕོ་ཉ་ནི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད་དགེ་བསྙེན་མའི་སྡོམ་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་དང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའོ། །དེ་ཡང༌། གཞི་ནི་ས་གཞིར་བྱས་ནས་སུ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ལོངས་

【汉语翻译】
智慧不是像名相乘那样习惯成道，而是四手印。由积累因缘而生的智慧，由上师的口诀和显现的利他所生，所以是殊胜的智慧。经中所说，是指《十万颂》和《十万偈》。所谓“谛听”，是指劝请结集者金刚手一心谛听。这样，用两个偈颂概括了五十一品的要义。然后说，这是第一品圆满次第的要义，为了详细解释包含处所的要义，说了“气生母与胜妙等，垢之”等。首先，在一个器皿中食用会供轮的供品，气生是菩提心，中间是自生之血，胜妙是大肉，垢是粪便，味之水是小便，包括马、象、狗、牛、人肉五种。用嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）三字加持后，以五部佛的自性，生起味金刚母。瑜伽士应当时常特别供养具种性者，也就是说，在四座或六时中供养会供轮之神。瑜伽士是所依的补特伽罗。时常是指不间断的六时。特别是以无分别智品尝味道的具种性者，生起六十二尊神。供养是指在内，第四轮观修四坛城，以及身体的坛城和五种，进行内火供。那个会供轮也分为两种，将五甘露的味道融入味金刚母心中，修习无分别乐的欲乐成就，或者如果心向外散乱，则在六时中以火供供养具种性坛城。如果仅仅以味道来做会供轮，那么，使者与俱生悉地，殊胜、中等和下等。这样说了。使者是指具有相好的女人，具有居士戒、菩萨戒和密咒灌顶。也就是，以地为基，瑜伽士享受。

【英语翻译】
Wisdom is not like the characteristic vehicle, which is accustomed to the path, but the four mudras. The wisdom arising from the accumulation of causes and conditions, arising from the guru's oral instructions and the manifest benefit of others, is therefore the supreme wisdom. What is said in the tantra refers to the "Hundred Thousand Chapters" and the "Hundred Thousand Shlokas." The so-called "Listen" refers to urging the compiler Vajrapani to listen with one-pointed mind. Thus, the essence of the fifty-one chapters is summarized in two verses. Then it is said that this is the essence of the first chapter of the completion stage. In order to explain in detail the essence including the place, it is said, "The breath arises from the mother and the sublime, etc., the impurity." First, eating the offerings of the tsok wheel in one vessel, the breath arising is the bodhicitta, the middle is the self-arisen blood, the sublime is the great meat, the impurity is the excrement, the taste of water is the urine, including the five kinds of horse, elephant, dog, cow, and human meat. After blessing with the three syllables Om (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽), the taste Vajra Mother is generated with the nature of the five Buddha families. Yogis should always especially offer to those with lineage, that is, offer the deity of the tsok wheel in four sessions or six times. The yogi is the person of the basis. Always refers to the uninterrupted six times. In particular, those with lineage who taste the taste with non-conceptual wisdom generate sixty-two deities. Offering refers to internally, in the fourth wheel, contemplating the four mandalas, as well as the body's mandala and the five, performing internal fire puja. That tsok wheel is also divided into two, immersing the taste of the five ambrosias into the heart of the Taste Vajra Mother, cultivating the accomplishment of desire for non-conceptual bliss, or if the mind wanders outward, then offering the lineage mandala with fire puja in six times. If the tsok wheel is made only with taste, then, messengers and co-emergent siddhis, superior, intermediate, and inferior. Thus it is said. Messenger refers to a woman with good qualities, possessing the vows of a laywoman, the vows of a bodhisattva, and the empowerment of mantra. That is, with the earth as the basis, the yogi enjoys.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱོད་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། གོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པ། བདེ་བ་རྟོག་མེད་རྒྱུད་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བཞི་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །མཆོག་ནི་ལས་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ་སྐྱེ་བ་སྔ་མར་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོམ་པ་གོམས་པའི་ཚོགས་ལམ་དང་སྦྱོར་ལམ་མཐོང་ལམ་སྒོམ་ལམ་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མའོ། །འབྲིང་ནི་ཞིང་སྐྱེས་ཏེ་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་ཡུལ་དབུས་སུ་སྐྱེས་པ་དང་
དབང་པོ་ཚང་བ་དང་ལས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལོག་པས་དགེ་བ་ལ་འཇུག་པ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་དད་པ་དང༌། བསྟན་པ་དང་ཕྲད་པ་སྟེ་བདག་གི་འབྱོར་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །ཐ་མ་ནི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་མ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར་པས་མ་དང། རང་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་བསྐུར་བའི་སྲིང་མོ་དང༌། རང་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་བུ་མོ་དང༌། སློབ་མས་དབང་བསྐུར་བའི་ཚ་མོ་དང༌། རང་གི་སྒོམ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་ཕོ་ཉ་མའོ། །ཚིག་དེ་རྣམས་ནི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་ཡིན་ལ་དེ་ལ་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང༌། རེག་བྱ་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡུལ་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཡིད་ནི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ཡིན། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡིད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །ནང་དུ་ཆུད་པ་ནི་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པས་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཤེས་པ་རྟོག་པ་མེད་པར་སྐྱེས་པའོ། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི་བདེ་བ་རྟོག་པ་མེད་པ་བསམ་གཏན་གྱི་སྡོམ་པ་མི་གཡོ་བའི་ལས་སོ། །གལ་ཏེ་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། རང་རྫས་ཐིག་ལེས་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དགའ་བྲལ་དུ་སོང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང༌། དབང་པོ་དྲུག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། འབྱུང་བ་ལྔའི་ཡུལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་རྣམས་ལ་དགའ་བྲལ་དུ་སོང་ན་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་དང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་ལས། །ལྷ་ལ་དམིགས་པ་བྱེད་པ་དག །རྣལ་འབྱོར་གཟུགས་བརྙན་རང་བཞིན་ཏེ། །རང་གི་དམ་ཚིག་བདག་སྦྱོར་བ། །མི་འགྱུར་དམ་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར། །གཟུགས་བརྙན་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ། །རྣལ་འབྱོར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཀྱང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ་བརྩོན་ན། །དེ་ལས་རྣལ་འབྱོར་ལྷར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལས་ཀྱ

【汉语翻译】
行持。如是说。俱生之成就者，非由串习而生，乐无分别相续聚集所生之四喜是俱生成就。殊胜者是从业所生，即前世串习密咒之禅修，获得资粮道和加行道、见道、修道之菩提心者。中等者是田所生，即生于二十四处和中央地域，诸根具足且业之边际未退转，行于善法，信奉密咒之教法，与教法相遇，具有我之五圆满。下等者是咒所生母，即成为金刚阿阇黎之手印的母亲，和自己一同灌顶之姐妹，和自己灌顶之女儿，和弟子灌顶之侄女，和成为自己禅修支分的使女。这些词句不是所触金刚母，而是具有色、声、香、味、触，因此会供轮之境是五妙欲，如是开示。意是融入于内。欲求成办欲之成就，意是种种分别。融入于内是命融入阿瓦都底，因此对五欲没有觉知分别地生起。欲之成就是无分别乐，禅定之誓句是不动摇之业。如果生起分别念当如何？以自物明点供养佛和菩萨。如是说，以离喜之菩提心供养五蕴之佛，以六根之菩萨，以五大之境供养。同样地，如果对色、声、香、味等离喜，则以色金刚母等供养外内之坛城。如是又在《平等和合续》中说：于天作意是善妙，瑜伽是影像自性，自己之誓句自我结合，不变殊胜得成就。影像仪轨等，瑜伽虽不生起，若于菩提心极精进，由此瑜伽转为天。如是说。业之

【英语翻译】
To practice. Thus it is said. The co-emergent accomplishment is not born from habituation. The four joys born from the continuous gathering of bliss without conceptualization are the co-emergent accomplishment. The supreme is born from karma, that is, the Bodhicitta who has habituated the meditation of secret mantras in previous lives and has attained the path of accumulation, the path of joining, the path of seeing, and the path of cultivation. The middling is born from the field, that is, born in the twenty-four places and the central region, with complete faculties and without the edge of karma having turned back, engaging in virtue, having faith in the teachings of mantras, encountering the teachings, and possessing my five perfections. The lowest is the mother born from mantra, that is, the mother who has become the mudra of the Vajra Acharya, and the sister who is initiated together with oneself, and the daughter who is initiated by oneself, and the niece who is initiated by the disciple, and the messenger woman who has become a branch of one's own meditation. These words are not the touchable Vajra mother, but possess form, sound, smell, taste, and touch, therefore the realm of the gathering wheel is the five desirable qualities, thus it is shown. Mind is that which is absorbed within. To accomplish the accomplishment of desire, mind is various discriminations. Absorbed within is life absorbed into Avadhuti, therefore knowledge arises without conceptualization towards the five desirable qualities. The accomplishment of desire is non-conceptual bliss, the vow of meditation is unwavering action. If conceptualization arises, what should be done? Offer Buddhas and Bodhisattvas with one's own substance, bindu. Thus it is said, offer the Buddhas of the five aggregates with the Bodhicitta that has gone to joylessness, offer the Bodhisattvas of the six faculties, offer the realms of the five elements. Similarly, if one goes to joylessness towards form, sound, smell, taste, etc., then offer the outer and inner mandalas with the Form Vajra Mother, etc. Thus it is also said in the Samayoga Tantra: To focus on the deity is good, Yoga is the nature of the image, One's own samaya, self-union, The unchanging, supreme, will be accomplished. Images, rituals, and so on, Although Yoga does not arise, If one strives greatly for Bodhicitta, From that Yoga will transform into a deity. Thus it is said. Action of

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱག་རྒྱ་སྤངས་པ་ཡི། །འགྲོ་བའི་ལམ་ལ་ཇི་ལྟར་ཡིན། །ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞེ་ན། །མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་དང༌། །ཐོས་པ་དང་ནི་དྲན་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ།
མཐོང་བ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ནས་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའི་བར་དུ་ཐོས་པ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། དྲན་པ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལས་མ་རྨོངས་པ་དྲན་པའི་འདུ་བྱེད་སྔོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པ་རྟོག་པ་མེད་པ་སྐྱེས་པས་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་འམ། ཡིད་ཕྱིར་བྱུང་ནས་རྟོག་པ་སྐྱེས་ན་དང་བའི་དད་པས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སྒོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པར་བྱེད་པ། དེ་ལྟར་གྲོལ་བའི་ལམ་འདི་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་ནི་ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པས། རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་བསོད་ནམས་མཆོག །དག་བྱེད་སྡིག་པ་འཇིག་བྱེད་པ། །བསོད་ནམས་མཆོག་གི་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དགུའོ། །དག་ནི་རྒྱུ་ཀུན་འབྱུང་དག་པའོ། །སྡིག་པ་འཇིག་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་ཟད་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡིད་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ་ནི། གསང་སྔགས་ཟློས་པའི་བཟླས་བརྗོད་དང༌། །བསམ་གཏན་གྱིས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གསང་སྔགས་ཟློས་པའི་དུས་དྲུག་ཏུ་རིས་དྲུག་གི་བཟླས་པ་ཟློས་པའོ། །བཟླས་བརྗོད་ནི་དབུགས་འབྱུང་རྔུབ་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །བསམ་གཏན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རྣམ་སྣང་དང་པདྨ་གར་དབང་དང་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་རྟ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ནས་དུས་དྲུག་ཏུ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་དྲུག་མྱ་ངན་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པ་ལས་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཡང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། ཐོ་རངས་དགུན་སྨད་གྱུར་པ་ན། །དཔྱིད་དང་དབྱར་ནི་ཉི་ཆ་གཉིས། །ཉིན་ཕྱེད་མཁས་པས་སོགས་ཀ་སྦྱར། །སྲོད་ནི་དེ་བཞིན་སྟོན་ཀ་སྟེ། །དགུན་སྟོད་མཚན་ཕྱེད་ཆ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགུན་སྨད་དེ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཐུབ་པར་དཔྱིད། །དེ་ཞིན་རྟ་མཆོག་སོས་ཀ་སྟེ། །དགུན་ནམ་དབྱར་ན་ཧེ་རུ་ཀ །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྟོན་ཀ་ལ། །པདྨ་གར་དབང་
དགུན་སྟོད་དོ། །སོས་ཀ་མར་མེ་བཟའ་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ནི་དབྱར་ཀ་ཆུ། །སྟོན་གྱི་དུས་སུ་མ

【汉语翻译】
之手印捨棄者，行路如何而行耶？若欲入於內，見與觸及聞與念，如是宣說之。
見者，從色金剛母至觸所觸金剛母之間，聞者，聲金剛母，念者，於法金剛母不愚昧，念之作意，乃先前體驗之義。若心入於內，無分別生起，則從分別中解脫。若心向外，生起分別，則以最初之信心，特別對色金剛母，供養佛陀與菩薩。如是，對此解脫之道，亦將毫無疑慮地進行供養。其利益已宣說，即心入於內，瑜伽士即成最勝福田，淨化者，摧毀罪惡者。最勝福田乃無分別之九種智慧聚。淨者，乃淨化因之諸生起。摧毀罪惡者，乃痛苦之諦滅盡。若心向外，轉為福德之聚，則密咒之誦唸與禪定亦將成就。如是宣說之。密咒之誦唸，乃於六時中，重複六道之誦唸。誦唸者，乃呼吸之誦唸。禪定者，乃觀修金剛薩埵、毗盧遮那、蓮花舞自在、黑汝嘎、金剛日、馬王之三摩地，於六時中，六種甘露將成就寂滅。然「亦」者，乃心從入內轉為向外，亦將轉為福德之聚。如是亦於金剛空行母中云：清晨若為冬末時，春與夏為日之二分。中午智者配以索嘎，傍晚如是為秋季，冬初乃午夜之分。如是宣說。知曉此等金剛之自性後，應與金剛薩埵等相結合。金剛薩埵為冬末，毗盧遮那於能忍之春季，如是馬王於盛夏，冬季或夏季為黑汝嘎，金剛日於秋季，蓮花舞自在為冬初。盛夏應食用酥油燈，如是夏季為水，秋季之時應

【英语翻译】
Of one who has abandoned the mudra, how does one walk the path? If one wishes to enter within, it is said, "Through seeing, touching, hearing, and remembering."
Seeing is from the Form Vajra Mother to the Touch Object Vajra Mother, hearing is the Sound Vajra Mother, and remembering is not being deluded by the Dharma Vajra Mother; the mental activity of remembering is the meaning of previously experienced things. If the mind enters within and non-conceptualization arises, one will be liberated from conceptualization. If the mind goes outward and conceptualization arises, then with initial faith, especially towards the Form Vajra Mother, one makes offerings to the Buddhas and Bodhisattvas. Thus, towards this path of liberation, one will also make offerings without doubt. Its benefits are said to be that when the mind enters within, the yogi becomes the supreme field of merit, the purifier, the destroyer of sins. The supreme field of merit is the collection of nine non-conceptual wisdoms. Purification is the purification of the causes of all arising. The destruction of sins is the exhaustion of the truth of suffering. If the mind goes outward and becomes a collection of merit, then the recitation of secret mantras and meditation will also be accomplished. Thus it is said. The recitation of secret mantras is the repetition of the recitation of the six realms in the six times. Recitation is the recitation of breathing in and out. Meditation is meditating on the samadhi of Vajrasattva, Vairochana, Padmanarteshvara, Heruka, Vajrasurya, and Hayagriva, and in the six times, the six kinds of nectar will accomplish peace. The word "also" means that even when the mind turns outward from entering within, it will also turn into a collection of merit. Thus it is also said in the Vajra Dakini: "If dawn is the end of winter, spring and summer are two halves of the day. At noon, the wise combine with Soga, evening is like autumn, and the beginning of winter is midnight." Thus it is said. Having understood the nature of these vajras, one should combine them with Vajrasattva and so on. Vajrasattva is the end of winter, Vairochana is in the spring of the able one, Hayagriva is in the height of summer, Heruka is in winter or summer, Vajrasurya is in autumn, and Padmanarteshvara is in the beginning of winter. In the height of summer, one should consume butter lamps, and similarly, water in summer, and in the autumn season, one should

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཁུ་སྟེ། །དེ་བཞིན་དགུན་སྟོད་མེ་ཏོག་གོ །ཀྱེ་ཧོ་དགུན་སྨད་ག་པུར་ཏེ། །དེ་བཞིན་དཔྱིད་ནི་བཞི་མཉམ་མོ། །དེ་རྣམས་སྨན་ནི་ཆེན་པོ་སྟེ། །དུས་དྲུག་ཏུ་ནི་ཡོངས་ཤེས་བྱའོ། །དུས་མཆོག་འདི་དང་མཉམ་མེད་དེ། །སྦྱོང་བ་ཀུན་གྱི་དམ་པ་ཡིན། །རང་བཞིན་དེ་རྣམས་རྫོགས་པར་ནི། །ནམ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པར་གྱུར་ན། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཉེས་འགྱུར་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོ་མ་སྡུད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །སོ་ག་དང་དབྱར་དང་སྟོན་ཀ་དང་དགུན་སྟོད་དང་དགུན་སྨད་དང་དུས་དྲུག་ནི་རིགས་དྲུག་གི་འདོད་པའི་ལྷ་ཀུན་གསལ་བར་བྱས་ལ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་དྲན་པའི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་ལས་ཕྱིར་འཕྲོས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་པར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་གང་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་སྒྲུབ་པ་པོས། །དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་བཅུ་བཞི་དང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་གི་སྡོམ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་ནས་ཤེས་རབ་བུད་མེད་སྨོད་པའི་བར་དུ་བཅུ་བཞི་དང་གསང་བའི་བཞི་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བརྒྱད་དེ་བཞི་བཅུ་དུས་དྲུག་ཏུ་དྲན་པས་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་བྱའོ། །བཞི་བཅུ་དེ་ཁོ་ན་སྐྱོང་ངམ་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྲུང་བ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་རྟོག་མེད་བསམ་གཏན་གྱི་སྡོམ་པ་དང་དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་པ་ཟག་མེད་ཀྱི་སྡོམ་པའོ། །དྲན་པས་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ཡིན་ལ། དམ་ཚིག་གིས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྲུང་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཉམས་ན་ཅི་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་ཉམས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་སེམས་མེད་པས་ཉམས་ན་དབང་བསྐུར་མི་ཐོབ་པ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །འདི་སྐད་
སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དང་ཡིག་འབྲུ་དང་ཕྱག་མཚན་དང་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞག་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ནས་རང་རང་གི་གནས་སུ་རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་དང་ངག་གི་བརྡ་དང་ལུས་ཀྱི་བརྡ་དང་བཅས་པས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན

【汉语翻译】
是拉库。 同样，初冬是花朵。 奇哉，晚冬是樟脑。 同样，春天是四者平等。 那些都是伟大的药物。 应当完全了解六时。 这个殊胜之时无与伦比。 是所有修持中最殊胜的。 什么时候瑜伽士能圆满那些自性呢？ 瑜伽母们会欢喜， 会聚集瑜伽空行母。 如是说。 春分和夏季以及秋季和初冬以及晚冬，这六时，要将六道的欲天全部显现。 从具足五种欲妙的忆念之乐中，积聚向外散发的福德资粮。 什么是成就之因呢？ 极其平等安住的修行者， 应当恒常守护誓言。 如是说。 极其平等安住，是瑜伽士一心专注。 誓言是五部智慧灌顶的十四条誓言，以及不退转灌顶的戒律，从诽谤金刚上师到诽谤智慧女性之间的十四条，以及秘密的四条，和智慧与般若的八条戒律，这四十条在六时中忆念而恒常守护。 难道仅仅守护那四十条吗？ 是菩提心的守护。 世俗菩提心是安乐无分别禅定的戒律，胜义菩提心是了知空性的安乐无漏戒律。 以忆念来守护誓言， 以誓言来守护菩提心。 如果违犯了会怎样呢？ 违犯誓言，在坛城中， 将不会获得灌顶和成就。 如是说。 没有守护誓言的心而违犯，则不会获得灌顶，如果被烦恼控制而违犯誓言，则不会获得成就。 如此宣说。 以香水滴和花束以及文字和法器以及大手印的图像坛城安立，生起三十七瑜伽母和二十五瑜伽士的自性，在各自的位置上，以各自的手印，以及禅修和念诵和语的表示和身的表示，以及具足五种欲妙。

【英语翻译】
It is Rakhu. Similarly, early winter is flowers. Alas, late winter is camphor. Similarly, spring is fourfold equality. Those are great medicines. One should fully understand the six times. This excellent time is unparalleled. It is the most sacred of all practices. When will a yogi perfect those natures? The yoginis will be pleased, The yogini dakinis will be gathered. Thus it is said. The equinox and summer and autumn and early winter and late winter, these six times, one should clearly manifest all the desire gods of the six realms. From the bliss of mindfulness endowed with the five qualities of desire, one should accumulate a collection of merits that radiate outward. What is the cause of accomplishment? The practitioner who abides in perfect equanimity, Should always maintain the vows. Thus it is said. Perfect equanimity is the yogi's one-pointed mind. The vows are the fourteen vows of the five families of wisdom empowerment, and the precepts of irreversible empowerment, from reviling the vajra master to reviling the wisdom woman, the fourteen, and the four secret ones, and the eight precepts of wisdom and prajna, these forty should be constantly maintained by remembering them in the six times. Does one only maintain those forty? It is the protection of the mind of enlightenment. Conventional bodhicitta is the precept of bliss, non-conceptual meditation, and ultimate bodhicitta is the precept of stainlessness, knowing the bliss of emptiness. Mindfulness protects the vows, And the vows protect the mind of enlightenment. What if one breaks them? By breaking the vows, in the mandala, One will not obtain empowerment and accomplishment. Thus it is said. If one breaks them without the mind to keep the vows, one will not obtain empowerment, and if one breaks the vows under the power of afflictions, one will not obtain accomplishment. Thus it is taught. Establishing the mandala of images with drops of perfume and bouquets of flowers and letters and implements and great hand mudras, generating the nature of thirty-seven yoginis and twenty-five yogis, in their respective places, with their respective mudras, and meditation and recitation and the gestures of speech and the gestures of body, and endowed with the five qualities of desire.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ལྔ་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལས་ལུས་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱེད་པའམ། གལ་ཏེ་རྟོག་པ་བྱུང་ན་དད་པ་དང་དང་བའི་སེམས་ཀྱིས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ལ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་གོ་ཆ་དྲུག་གི་ལྷར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྒྱུད་བླ་མ་ནས་བྱུང་བ་བཞིན། མཁའ་སྤྱོད་བྱ་ཡི་གཟུགས་ཅན་གྱིས། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པ་དང༌། །ས་སྤྱོད་མ་ཡི་གཟུགས་ཅན་གྱིས། །གསུང་གི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པ་དང༌། ས་འོག་དུད་འགྲོའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་བོང་བུའི་རྣམ་པས་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུའི་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ལུས་དང་ངག་གི་སྤྱོད་ལམ་དོར་ནས་ལུས་ངག་གི་བརྡ་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་ལས། །དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་དྲི་ཞིམ་ལུས། །ཅི་འདོད་པ་ཡི་གོས་དང་རྒྱན། །སྣ་ཚོགས་གོས་ནི་བགོས་ནས་ཀྱང༌། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་ལྡན་ཁ་དྲི་ཞིམ། །གང་གིས་ལྷ་དང་འདྲ་བ་ཡི། །བུད་མེད་དག་ནི་ལེགས་བསྒྲུབས་ལ། །སྐལ་བཟང་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཤད་ནས། ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྦྲང་རྩི་མཚལ་དང་ག་པུར་བཅས། །ཙནྡན་དམར་དུ་སྦྱར་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཡུལ་རྡོ་རྗེ་མར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན་སྦྲང་རྩི་སྟེ་གཅི་བ་དང༌། མཚལ་ཏེ་རང་བྱུང་དང༌། ག་པུར་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང༌། དམར་ཏེ་ཤ་ཆེན་པོ་དང༌། ཙནྡན་ཏེ་བཤང་བ་དང་སྦྱར་བའི་ཤ་ལྔ་དང་བསྲེས་ནས་རོ་མཉམ་པར་བྱས་པའོ། །དེ་གང་དུ་གཞག་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་ཏེ།
ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ཐོད་པ་བཞིའི་གནས་སུའོ། །ལྷ་དེ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ལྟར་མྱང་བར་བྱ་ཞེ་ན། སྦོམ་པོ་མཐའ་ལྟག་རྩེ་སྦྱར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་ལྕེའི་སྟེང་དུ་རོ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཤེས་པས་ཞི་བའི་བཏུང་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་དཔྱད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བའོ། །རིག་པ་ནི་ལྕེའི་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་གྱིས་དགའ་བ་བཞིའི་བྱེ་བྲག་རྟོགས་པ་དང༌། དེ་ཡང་བདུད་རྩི་ལྔའི་རོ་ལ་དང་པོར་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་དང༌། མཆོག་དགའ་ཡིད་བདེ་བ། ལྷན་ཅི

【汉语翻译】
五者，从聚集因缘中生起身乐和心乐的禅定三摩地，或者如果生起分别念，则以信心和欢喜心向天神的轮坛供奉内在的火供。或者如金刚空行母所说，观想为六种盔甲之神。或者如《宝性论》所说：空行母以鸟的形象，成办心轮；地行母以女人的形象，成办语轮；地下畜生以驴子的形象，成办黑汝嘎身的成就。舍弃世俗的身语行为，是身语的表征。如《合集续》所说：之后沐浴，身体芬芳，穿戴随心所欲的衣服和装饰，也穿戴各种衣服，佩戴花鬘，口齿芬芳，以能与天神相比的，善于修饰的女子，具足福报，以手印为标志，来观察会供轮。如是宣说了会供轮。下面宣说寂静的饮料：蜂蜜、朱砂和冰片等，与红檀香混合。这是为了显示秘密灌顶的处所——金刚母。那又是什么呢？蜂蜜即小便，朱砂即自生，冰片即菩提心，红色即大肉，檀香即与粪便混合的五肉，混合后使其味道相同。那应该放在哪里呢？在六十二尊神中央的四个颅骨之处。那些神是怎样的呢？全部都持有金刚的标志。这是说在前额上装饰着金刚的鬘。那应该如何品尝呢？粗大、末端、背面结合。这是说用拇指和食指将味道放在舌头上。如何知道会变成寂静的饮料呢？瑜伽智慧恒常观察。这是说瑜伽禅定的安乐。智慧是通过舌根的现量来领悟四喜的差别，也就是对于五甘露的味道，首先生起的安乐自性是喜，胜喜是心乐，俱

【英语翻译】
The fifth is to generate the Samadhi of meditation that brings physical and mental happiness from the gathering of causes and conditions. Or, if conceptualization arises, one should offer the inner fire puja to the wheel of deities with faith and joyful mind. Alternatively, as it comes from the Vajra Dakini, one should visualize oneself as the deity of the six armors. Or, as it comes from the Uttaratantra, the sky-faring Dakini in the form of a bird accomplishes the heart wheel; the earth-faring Dakini in the form of a woman accomplishes the speech wheel; and the subterranean animal in the form of a donkey accomplishes the Siddhi of the Heruka body. Abandoning the worldly conduct of body and speech is the symbolic action of body and speech. As it is said in the Samputa Tantra: "Then, having bathed, the body is fragrant, with clothes and ornaments as desired, also wearing various clothes, with flower garlands and fragrant mouth, with whom one resembles the deities, women who are well adorned, fortunate ones marked with mudras, one should examine the Tsogkhorlo." Thus, the Tsogkhorlo has been explained. Now, the peaceful drink will be explained: "Honey, vermillion, and camphor, mixed with red sandalwood." This is said to indicate the place of secret empowerment - Vajra Mother. What is that? Honey is urine, vermillion is self-arisen, camphor is Bodhicitta, red is great flesh, sandalwood is the five meats mixed with excrement, mixed together to make the taste the same. Where should it be placed? In the center of the sixty-two deities, in the place of the four skulls. What are those deities like? All hold the sign of the Vajra. This means that the forehead is adorned with a garland of Vajras. How should it be tasted? Thick, end, back joined. This means that the taste should be placed on the tongue with the thumb and forefinger. How does one know that it will become a peaceful drink? The wisdom of Yoga always contemplates. This means the bliss of Yoga meditation. Wisdom is the direct perception of the tongue sense, realizing the distinctions of the four joys, that is, the nature of bliss that first arises from the taste of the five amritas is joy, supreme joy is mental bliss, coemergent

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ག་སྐྱེས་དགའ་སྐྱེས་པའི་རྗེས་ལ་བླ་མའི་མངོན་སུམ་གྱིས་གཞན་དོན་གྱི་རོའི་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མངོན་སུམ་སྐྱེས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་དཔྱད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁ་སྦྱོར་ལས་ཀྱང༌། རྣམ་ཤེས་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། ཡུལ་གྱི་རིག་པ་རྟག་ཏུ་དཔྱད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ལྕེའི་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གྱི་མངོན་སུམ་གྱི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའི་རོའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཞི་བའི་བཏུང་བ་ཞེས་བྱའོ། །གདན་བཞི་ལས་ཆོས་ཀྱི་དབུས་ནི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཚམས་འཛིན་པ་ནི་ཁ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། སྦོམ་པོ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྲིན་ལག་གི་ནི་པདྨ་དེ་སྦྱར་བ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣལ་འབྱོར་པས་རིག་པ་ནི་ཞི་བའི་བཏུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཞན་གྱི་དོན་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པས་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལ་རྨོངས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པས་རྟོག་པ་མེད་པར་གྱུར་པས་ཞི་བའི་བཏུང་བ་མྱངས་ན། དངོས་གྲུ་བརྟག་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཞི་བའི་བཏུང་བ་ནི། རི་བོང་འཛིན་ལས་རྩྭ་ཞི་བ། །ཞེས་གྲགས་པས་སྐྱེས་པ་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་ཕུར་བུ་ལ་བཏུས་ནས་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་གནས་སུ་པ་གི་ཝང་ཅན་གྱི་པགས་པ་ལ་སྔགས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་བཀྲུས་ཏེ་དེའི་ཆུ་
འཐུངས་ན་བསམ་གཏན་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པོ་ཞེས་རིག་བྱེད་ཀྱི་གཞུང་ནས་བྱུང་བས། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རོ་ལས་ཤེས་པ་རྟོག་མེད་སྐྱེས་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པ་རྟོག་མེད་སྐྱེས་ནས་དེ་བསོད་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ་ནི། འདི་ནི་མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་གྱུར། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཇུག་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་ནི་བདུད་རྩི་ལྔས་དྲི་མ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཚེ་འཕེལ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་ཅེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཤད་ནས་ད་ནི་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། མཆོད་བཞི་རྣལ་འབྱོར་མ། དབང་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མཆོད་བཞི་ནི་དཔེས་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དུང་ཅན་མ་དང་པདྨ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྦྱོར་བ་ལེགས་པའི་གཏུམ་མོ་མེ་དྲོད་ཅན་དང༌། 

【汉语翻译】
在生起乐的生起之后，以上师的现量，了知为他众利益之味的空性，生起瑜伽的现量，名为恒常观察。如《合续》中也说：“以识和智，恒常观察境之觉。”如是宣说。因此，舌根的现量和瑜伽的现量，体验远离八十种自性的味的空性，名为寂静之饮。从《座四》中说，法的中央是身体的坛城，执持金刚的界限是合和者，粗大者是秘密金刚，小指的莲花，彼二合和所生的菩提心，瑜伽士的觉是寂静之饮。为他众利益，为弟子灌顶之义而宣说，故不应迷于所说之续。如是知晓，无分别而行，若享用寂静之饮，则将获得真实成就。如是宣说。寂静之饮，如“从持兔者中，草是寂静的”而著名，故在星宿胜和木星日采摘，在瓦拉纳西（Varanasi）的吠陀处，于具虎皮者之皮上念诵十万八千咒后洗净，饮用其水，则获得初禅之等持，如是出自吠陀之论典。如是譬如五甘露之味，生起无分别之觉，则将获得法身。若生起无分别之觉，彼成为福德之聚，则说：“此乃不死十五成，是诸成就之入门。”不死十五成，是由五甘露成为无垢之如是性，和欲自在之如是性，和增寿之如是性，故说成就一切成就。如是宣说寂静之饮后，现在宣说使者的洁净，如云：“四供瑜伽母，二根平等入。”如是宣说。四供是譬喻，如海螺母和莲花母等事业手印，和悦意的境法手印，和合和良好的拙火具火者等。

【英语翻译】
After the arising of joy from arising, with the direct perception of the guru, realizing the emptiness of taste for the benefit of others, the arising of the direct perception of yoga is called constant examination. As it is also said in the *Samputa Tantra*: "With consciousness and wisdom, constantly examine the awareness of objects." Thus it is said. Therefore, the direct perception of the tongue sense and the direct perception of yoga, experiencing the emptiness of taste that is free from eighty natures, is called the peaceful drink. From the *Catuhpitha Tantra*, the center of the Dharma is the mandala of the body, holding the vajra boundary is the union, the coarse one is the secret vajra, the lotus of the little finger, the bodhicitta arising from the union of those two, the awareness of the yogi is the peaceful drink. It is said that it is taught for the benefit of others, for the purpose of empowering disciples, so do not be confused about the tantra that is taught. Knowing this, acting without conceptualization, if you enjoy the peaceful drink, you will attain true accomplishment. Thus it is said. The peaceful drink, as it is famous as "from the rabbit holder, the grass is peaceful," so it is picked on the day of the star Jyeshtha and Jupiter, and in the Vedic place of Varanasi, after reciting 108,000 mantras on the skin of a tiger-skinned person and washing it, drinking its water, one obtains the samadhi of the first dhyana, as it comes from the Vedic scriptures. Likewise, just as from the taste of the five amritas, the non-conceptual awareness arises, one will attain the Dharmakaya. If non-conceptual awareness arises and it becomes a collection of merit, then it is said, "This becomes the fifteen parts of immortality, it is the entrance to all accomplishments." The fifteen parts of immortality are that the five amritas become the stainless Suchness, and the Suchness of the Lord of Desire, and the Suchness of increasing life, therefore it is said that all accomplishments are accomplished. Having explained the peaceful drink in this way, now I will explain the cleanliness of the messenger, as it is said, "The four offerings, yoginis, equally enter the two powers." Thus it is said. The four offerings are examples, such as the action mudras of the conch shell mother and the lotus mother, and the pleasing object Dharma mudra, and the well-combined fierce fire with heat, etc.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་བདེ་བ་ཟག་པ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཐ་མལ་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིས་སྦྱངས་པའི་ས་ཆུ་གཉིས་ཀྱི་ཕ་རོལ་མེ་རླུང་གཉིས་ཀྱི་ཚུ་རོལ་ན་དབུས་མ་ནམ་མཁའི་རླུང་དང་ཁ་སྦྱར་ནས་བདེ་བ་རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེས་ལ་བླ་མའི་གདམས་ངག་མངོན་སུམ་གྱི་གཞན་དོན་ལ་ནི་རེག་བྱ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པས་རྣལ་འབྱོར་པའི་མངོན་སུམ་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས། དབང་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡི། །སྙོམས་པར་འཇུག་པའང་དེ་ཉིད་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་པོས་ནི་རྟོག་པ་མེད་པ་ཞི་གནས་སྐྱེ་ལ། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་གཉིས་པས་ནི་རེག་བྱ་ཡུལ་གྱི་སྟོང་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འཛིན་ཅིང་རྟོགས་པའོ། །འབྱུང་བ་བཞིའི་དབུས་མ་ནམ་མཁའི་རྩ་དང་སྤྲད་པ་ལས་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་སྐྱེ་ཞེ་ན། མཉམ་སྦྱོར་ལས། སྒྱུ་མ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ལས། །བུད་མེད་སྒྱུ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་
གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཤེ་ན། བླ་མས་སློབ་མའི་རྣ་དྲུང་དུ། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བཀླག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས། བླ་མའི་ཚིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་དྲན་པའི་ངེས་པ་དྲངས་ནས་ཨ་སམས་མ་ཞེས་ཏེ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཟློས་ཀར་བྱེད་པ་ནི་མན་ངག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་ནི། །བསྡུས་བྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི། །བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལྷ་ནི་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བའོ། །མི་ནི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་དཔག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཡིད་བདེ་བ་བསྡུས་ཀྱང་མངོན་སུམ་གྱི་བདེ་བ་ཟག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་པའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། །རྩ་བཅུ་དྲུག་ལ་བརྟེན་པའི་ཁམས་བཅུ་དྲུག །གཏུམ་མོ་དྲོད་ཀྱིས་བཞུ་ནས་བདེ་བ་ཟག་པ་མེད་པ་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པས་བསྒྲིལ་བའི་རྩའི་སྐུད་པ་གཅིག་གི་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཞི་བའི་བཏུང་བ་དང་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་བཤད་ནས། རི་སུལ་ཚང་ཚིང་ཕུག་རྣམས་དང༌། །ཆུ་བོ་དག་གི་ངོགས་དག་དང༌། །གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའི་གནས་བཞི་ནི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་

【汉语翻译】
如实现见之空性大印，从中生起无漏之乐，同样，对于庸常业印之瑜伽母，也通过四种亲近修持加以调伏，在土水二者之外，火风二者之内，中脉与虚空之风相结合，无分别之乐从因缘聚合而生，上师之口诀，对于现量之他利，以触为空性而了知，瑜伽士之现量生起。彼即是无漏之乐，是智慧之智。故云：二根平等入，入亦执彼性。如是说。第一平等入生起无分别之寂止，第二平等入执持并了知所触境之空性真如。若问：四大之中央与虚空脉相合，如何生乐？《合修法》云：幻化一切中，女幻尤殊胜。如是说。若问：于此如何了悟空性？云：上师于弟子耳边，当勤读诵。如是说。故以上师之语，从空性中引出忆念之定解，念诵“阿萨玛萨”，即是现量重复定解之智慧，此乃口诀。其利益是：天人之乐，总集金刚持，十六分不及。如是说。天是指梵天、帝释等之禅定乐。人是指智者以比量了悟空性之意乐，总集亦不及现量无漏之乐的十六分之一。又如金刚空行母云：依于十六脉之十六界，拙火以热融化，以知无漏乐为一，缠绕之脉结之一乐，亦不及了悟空性之分。如是宣说会供轮、寂静之饮、使者之洁净后，山间幽静洞穴中，以及河岸边，本自成就之尸陀林，于彼处绘制坛城。如是说。字面意义上的四处是瓶灌顶的

【英语翻译】
Just as the bliss free from outflows arises from the directly seen Great Seal of Emptiness, similarly, for the ordinary Karma Mudra yogini, having been tamed by the four stages of approach and accomplishment, beyond the two elements of earth and water, within the two elements of fire and wind, the central channel combines with the wind of space, and the bliss free from conceptualization arises from the collection of causes and conditions. The guru's instructions, for the directly perceived benefit of others, by realizing touch as emptiness, the yogi's direct perception arises. That itself is the bliss free from outflows, it is wisdom and knowledge. Therefore, it is said: "The two roots enter equally, and the entering also grasps that nature." Thus it is said. The first equal entering gives rise to the unconceptualized calm abiding, and the second equal entering grasps and realizes the emptiness, the suchness of the object of touch. If asked, how does bliss arise from the combination of the central channel of the four elements with the space channel? The Samputa Tantra says: "Among all illusions, the illusion of woman is especially supreme." Thus it is said. If asked, how is emptiness realized in this? It says: "The guru should diligently recite in the disciple's ear." Thus it is said. Therefore, with the guru's words, drawing the certainty of mindfulness from emptiness, reciting "Asamasama," that is, manifestly repeating the wisdom of certainty, is the oral instruction. Its benefit is: "The bliss of gods and humans, even if combined, is not equal to one-sixteenth of the Vajra Holder." Thus it is said. Gods refer to the meditative bliss of Brahma and Indra, and so on. Humans refer to the mental bliss of wise people who realize emptiness through inference, but even if combined, it is not equal to one-sixteenth of the direct, outflow-free bliss. Furthermore, as the Vajra Dakini says: "The sixteen elements based on the sixteen channels, melted by the heat of tummo, knowing the bliss free from outflows as one, even the bliss of one coiled channel thread is not equal to a fraction of realizing emptiness." Having thus explained the tsok khorlo, the peaceful drink, and the messenger's cleanliness, "In secluded mountain caves, and on the banks of rivers, in charnel grounds established from the beginning, there one should draw the mandala." Thus it is said. The four places according to the literal meaning are for the vase empowerment.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟེན་ཡིན་ནོ། །དབྱིབས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་རི་སུལ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ། །ཆང་ཚིང་ཕུག་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ། ཆུ་བོའི་ངོགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་རི་སུལ་ནི་ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་ཚང་ཚིང་ཕུག་ནི་བཅུ་དྲུག་མ་དང༌། ཆུ་བོའི་ངོགས་ནི་ཉི་ཤུ་མ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ནི་རྩ་བཞི་མ་སྟེ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་རི་བོ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཚང་ཚིང་ཕུག་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་དང༌། ཆུ་བོ་ནི་སྨོན་པ་མེད་པའོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་འོད་གསལ་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྒྱུད་བླ་མ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་
ལུས་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་ག་ཞེས་སུ་བཤད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ཏེ། །རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ངེས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལེའུ་དང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དང་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是影像坛城的所依。从形状方面来说，山谷是极乐之轮，丛林是受用之轮，河岸是法轮，坟场是化身之轮，即是身坛城。从咒语方面来说，山谷是不满十二岁，丛林是不满十六岁，河岸是不满二十岁，坟场是不满二十四岁，即是女性生殖器的坛城。从法方面来说，山是空性，丛林是无相，河流是无愿，坟场是光明，是法界坛城。如是也于《续部总纲》中说：坛城名为身，坛城说为女性生殖器，坛城是法界，确定为三种形态。如是说。第一品的解释完毕。
第一品：进入坛城的解释。

【英语翻译】
It is the support of the image mandala. In terms of shape, the mountain valley is the wheel of great bliss, the thicket is the wheel of enjoyment, the riverbank is the wheel of Dharma, and the charnel ground is the wheel of emanation, which is the body mandala. In terms of mantra, the mountain valley is less than twelve years old, the thicket is less than sixteen, the riverbank is less than twenty, and the charnel ground is less than twenty-four, which is the mandala of the bhaga (female genitalia). In terms of Dharma, the mountain is emptiness, the thicket is signlessness, the river is wishlessness, and the charnel ground is luminosity, which is the Dharmadhatu mandala. As it is also said in the Uttaratantra: "Mandala is called the body, Mandala is said to be the bhaga, Mandala is the Dharmadhatu, It is certain to be of three forms." Thus it is said. Explanation of the first chapter is completed.
First Chapter: Explanation of Entering the Mandala.

============================================================

